PledgeBank

Матеріал з Вікіпедії - вільної енциклопедії.

Jump to: navigation, search

Цей проект успішно завершено. Українська версія PledgeBank.com стала використовуватися на повну катушку восени 2006 року для проекту КІНО-ПЕРЕКЛАД.


різне ...

  1. parts
  2. emails
  3. PledgeBankTesting

головне ...

Зміст

1.po.part, Stopudiv

# 1.po.part
# PledgeBank original .po file, autogenerated by gettext-extract.
# Copyright (C) 2005 UK Citizens Online Democracy
# This file is distributed under the same license as the main PledgeBank code.
# Matthew Somerville <matthew@mysociety.org>, 2005-08-13.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: matthew@mysociety.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 16:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 17:21+0200\n"
"Last-Translator: сайт «Майдан» http://maidanua.org <admin@maidanua.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <team@pledgebank.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural="
" n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :"
" n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"


#: phplib/countries.php:17
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганістан"

#: phplib/countries.php:18
msgid "Åland Islands"
msgstr "Аландові острови"

 

#: phplib/countries.php:19
msgid "Albania"
msgstr "Албанія"

#: phplib/countries.php:20
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

 
#: phplib/countries.php:21
msgid "American Samoa"
msgstr "Американське Східне Самоа"

 
#: phplib/countries.php:22
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"

 
#: phplib/countries.php:23
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

 
#: phplib/countries.php:24
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангілья"

 
#: phplib/countries.php:25
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"

 
#: phplib/countries.php:26
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антігуа і Барбуда"

 
#: phplib/countries.php:27
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"

 
#: phplib/countries.php:28
msgid "Armenia"
msgstr "Вірменія"

#: phplib/countries.php:29
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"

#: phplib/countries.php:30
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"

 
#: phplib/countries.php:31
msgid "Austria"
msgstr "Австрія"

#: phplib/countries.php:32
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"

 
#: phplib/countries.php:33
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамські острови"

#: phplib/countries.php:34
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"

 
#: phplib/countries.php:35
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"

 
#: phplib/countries.php:36
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"

 
#: phplib/countries.php:37
msgid "Belarus"
msgstr "Білорусь"

 
#: phplib/countries.php:38
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"

 
#: phplib/countries.php:39
msgid "Belize"
msgstr "Беліз"

 
#: phplib/countries.php:40
msgid "Benin"
msgstr "Бенін"

 

#: phplib/countries.php:41
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермудські острови"

 

#: phplib/countries.php:42
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"

 

#: phplib/countries.php:43
msgid "Bolivia"
msgstr "Болівія"

 
#: phplib/countries.php:44
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Боснія і Герцеговина"

 
#: phplib/countries.php:45
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"

 
#: phplib/countries.php:46
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Буве, острів"

 
#: phplib/countries.php:47
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"

 
#: phplib/countries.php:48
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британська Територія в Індійському Океані"

 

#: phplib/countries.php:49
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Віргінські острови (Британія)"

 
#: phplib/countries.php:50
msgid "Brunei"
msgstr "Бруней"

 
#: phplib/countries.php:51
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгарія"

#: phplib/countries.php:52
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна-Фасо"

# EOF 1.po.part

2.po.part, MentBuster

#: phplib/countries.php:53
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунді"

#: phplib/countries.php:54
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"

#: phplib/countries.php:55
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

#: phplib/countries.php:56
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: phplib/countries.php:57
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде"

#: phplib/countries.php:58
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманові острови"

#: phplib/countries.php:59
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-Африканська республіка"

#: phplib/countries.php:60
msgid "Chad"
msgstr "Чад"

#: phplib/countries.php:61
msgid "Chile"
msgstr "Чілі"

#: phplib/countries.php:62
msgid "China"
msgstr "Китай"

#: phplib/countries.php:63
msgid "Christmas Island"
msgstr "Острів Різдва"

#: phplib/countries.php:64
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосові острови"

#: phplib/countries.php:65
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбія"

#: phplib/countries.php:66
msgid "Comoros"
msgstr "Коморські острови"

#: phplib/countries.php:67
msgid "Congo"
msgstr "Конго"

#: phplib/countries.php:68
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кука"

#: phplib/countries.php:69
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Ріка"

#: phplib/countries.php:70
msgid "CA?te d'Ivoire"
msgstr "Кот-Д'Івуар"

#: phplib/countries.php:71
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватія"

#: phplib/countries.php:72
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

#: phplib/countries.php:73
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"

#: phplib/countries.php:74
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чеська республіка"

#: phplib/countries.php:75
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "Демократична Республіка Конго"

#: phplib/countries.php:76
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"

#: phplib/countries.php:77
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибуті"

#: phplib/countries.php:78
msgid "Dominica"
msgstr "Домініка"

#: phplib/countries.php:79
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Домініканська Республіка"

#: phplib/countries.php:80
msgid "East Timor"
msgstr "Східний Тимор"

#: phplib/countries.php:81
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"

#: phplib/countries.php:82
msgid "Egypt"
msgstr "Єгипет"

#: phplib/countries.php:83
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"

#: phplib/countries.php:84
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторіальна Гвінея"

#: phplib/countries.php:85
msgid "Eritrea"
msgstr "Ерітрея"

#: phplib/countries.php:86
msgid "Estonia"
msgstr "Естонія"

#: phplib/countries.php:87
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ефіопія"

#: phplib/countries.php:88
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкледські острови"

#: phplib/countries.php:89
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарерські острови"

#: phplib/countries.php:90
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Федеративні Штати Мікронезії"

#: phplib/countries.php:91
msgid "Fiji"
msgstr "Острови Фіджі"

#: phplib/countries.php:92
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндія"


# EOF 2.po.part

3.po.part, Roman ShaRP

#: phplib/countries.php:93
msgid "France"
msgstr "Франція"

#: phplib/countries.php:94
msgid "French Guiana"
msgstr "Французька Гвіана"

#: phplib/countries.php:95
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французька Полінезія"

#: phplib/countries.php:96
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Французькі південні території"

#: phplib/countries.php:97
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"

#: phplib/countries.php:98
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбія"

#: phplib/countries.php:99
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"

#: phplib/countries.php:100
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"

#: phplib/countries.php:101
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"

#: phplib/countries.php:102
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гібралтар"

#: phplib/countries.php:103
msgid "Greece"
msgstr "Греція"

#: phplib/countries.php:104
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландія"

#: phplib/countries.php:105
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"

#: phplib/countries.php:106
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"

#: phplib/countries.php:107
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"

#: phplib/countries.php:108
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"

#: phplib/countries.php:109
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінея-Бісау"

#: phplib/countries.php:110
msgid "Guinea"
msgstr "Гвінея"

#: phplib/countries.php:111
msgid "Guyana"
msgstr "Гвіана"

#: phplib/countries.php:112
msgid "Haiti"
msgstr "Гаіті"

#: phplib/countries.php:113
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Острiв Херд i Острови Макдональд"

#: phplib/countries.php:114
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"

#: phplib/countries.php:115
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"

#: phplib/countries.php:116
msgid "Hungary"
msgstr "Угорщина"

#: phplib/countries.php:117
msgid "Iceland"
msgstr "Ісландія"

#: phplib/countries.php:118
msgid "India"
msgstr "Індія"

#: phplib/countries.php:119
msgid "Indonesia"
msgstr "Індонезія"

#: phplib/countries.php:120
msgid "Iran"
msgstr "Іран"

#: phplib/countries.php:121
msgid "Iraq"
msgstr "Ірак"

#: phplib/countries.php:122
msgid "Ireland"
msgstr "Ірландія"

#: phplib/countries.php:123
msgid "Israel"
msgstr "Ізраїль"

#: phplib/countries.php:124
msgid "Italy"
msgstr "Італія"

#: phplib/countries.php:125
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"

#: phplib/countries.php:126
msgid "Japan"
msgstr "Японія"

#: phplib/countries.php:127
msgid "Jordan"
msgstr "Йорданія"

#: phplib/countries.php:128
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"

#: phplib/countries.php:129
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"

#: phplib/countries.php:130
msgid "Kiribati"
msgstr "Кірібаті"

#: phplib/countries.php:131
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"

#: phplib/countries.php:132
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"

# EOF 3.po.part

4.po.part, Sanya

#: phplib/countries.php:133
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"

#: phplib/countries.php:134
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"

#: phplib/countries.php:135
msgid "Lebanon"
msgstr "Ліван"

#: phplib/countries.php:136
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"

#: phplib/countries.php:137
msgid "Liberia"
msgstr "Ліберія"

#: phplib/countries.php:138
msgid "Libya"
msgstr "Лівія"

#: phplib/countries.php:139
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтенштейн"

#: phplib/countries.php:140
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"

#: phplib/countries.php:141
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"

#: phplib/countries.php:142
msgid "Macao"
msgstr "Макао"

#: phplib/countries.php:143
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"

#: phplib/countries.php:144
msgid "Malawi"
msgstr "Малаві"

#: phplib/countries.php:145
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзія"

#: phplib/countries.php:146
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдіви"

#: phplib/countries.php:147
msgid "Mali"
msgstr "Малі"

#: phplib/countries.php:148
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"

#: phplib/countries.php:149
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалові острови"

#: phplib/countries.php:150
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиніка"

#: phplib/countries.php:151
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританія"

#: phplib/countries.php:152
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикій"

#: phplib/countries.php:153
msgid "Mayotte"
msgstr "Майот"

#: phplib/countries.php:154
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"

#: phplib/countries.php:155
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"

#: phplib/countries.php:156
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

#: phplib/countries.php:157
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголія"

#: phplib/countries.php:158
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсеррат"

#: phplib/countries.php:159
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"

#: phplib/countries.php:160
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбік"

#: phplib/countries.php:161
msgid "Myanmar"
msgstr "М'янма"

#: phplib/countries.php:162
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"

#: phplib/countries.php:163
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"

#: phplib/countries.php:164
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"

#: phplib/countries.php:165
msgid "Netherlands"
msgstr "Нідерланди"

#: phplib/countries.php:166
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нідерландські Антіли"

#: phplib/countries.php:167
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонія"

#: phplib/countries.php:168
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландія"

#: phplib/countries.php:169
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"

#: phplib/countries.php:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерія"

#: phplib/countries.php:171
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"

#: phplib/countries.php:172
msgid "Niue"
msgstr "Ніуе"


# EOF 4.po.part

5.po.part, Горицвіт

#: phplib/countries.php:173
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолк"

#: phplib/countries.php:174
msgid "North Korea"
msgstr "Північна Корея"

#: phplib/countries.php:175
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Маріанські (Північні) острови"

#: phplib/countries.php:176
msgid "Norway"
msgstr "Норвегія"

#: phplib/countries.php:177
msgid "Oman"
msgstr "Оман"

#: phplib/countries.php:178
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"

#: phplib/countries.php:179
msgid "Palau"
msgstr "Палау"

#: phplib/countries.php:180
msgid "Palestinian Territories"
msgstr "Палестинські Території"

#: phplib/countries.php:181
msgid "Panama"
msgstr "Панама"

#: phplib/countries.php:182
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа-Нова Ґвінея"

#: phplib/countries.php:183
msgid "Paraguay"
msgstr "Параґвай"

#: phplib/countries.php:184
msgid "Peru"
msgstr "Перу"

#: phplib/countries.php:185
msgid "Philippines"
msgstr "Філіпіни"

#: phplib/countries.php:186
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Піткерн острів"

#: phplib/countries.php:187
msgid "Poland"
msgstr "Польща"

#: phplib/countries.php:188
msgid "Portugal"
msgstr "Португалія"

#: phplib/countries.php:189
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто-Ріко"

#: phplib/countries.php:190
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"

#: phplib/countries.php:191
msgid "RГ©union"
msgstr "Реюньйон"

#: phplib/countries.php:192
msgid "Republic of Macedonia"
msgstr "Республіка Македонія"

#: phplib/countries.php:193
msgid "Romania"
msgstr "Румунія"

#: phplib/countries.php:194
msgid "Russia"
msgstr "Росія"

#: phplib/countries.php:195
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"

#: phplib/countries.php:196
msgid "Saint Helena"
msgstr "Святої Єлени острів"

#: phplib/countries.php:197
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Сент-Кітс і Невіс"

#: phplib/countries.php:198
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Сент-Люсія"

#: phplib/countries.php:199
msgid "Saint-Pierre and Miquelon"
msgstr "Сент-П'єр і Мікелон"

#: phplib/countries.php:200
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Вінсент і Гренадіни"

#: phplib/countries.php:201
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"

#: phplib/countries.php:202
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Маріно"

#: phplib/countries.php:203
msgid "SГЈo TomГ© and PrГ­ncipe"
msgstr "Сан-Томе і Прінсіпі"

#: phplib/countries.php:204
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудівська Аравія"

#: phplib/countries.php:205
msgid "Senegal"
msgstr "Сенеґал"

#: phplib/countries.php:206
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербія і Чорногорія"

#: phplib/countries.php:207
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшельські острови"

#: phplib/countries.php:208
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьєрра-Леоне"

#: phplib/countries.php:209
msgid "Singapore"
msgstr "Сінгапур"

#: phplib/countries.php:210
msgid "Slovakia"
msgstr "Словаччина"

#: phplib/countries.php:211
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенія"

#: phplib/countries.php:212
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонові Острови"

6.po.part, pani

#: phplib/countries.php:213
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалі"

#: phplib/countries.php:214
msgid "South Africa"
msgstr "Південна Африка"

#: phplib/countries.php:215
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Південні Джорджеві та Сандвічеві Острови"

#: phplib/countries.php:216
msgid "South Korea"
msgstr "Південна Корея"

#: phplib/countries.php:217
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"

#: phplib/countries.php:218
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шрі Ланка"

#: phplib/countries.php:219
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"

#: phplib/countries.php:220
msgid "Suriname"
msgstr "Сурінам"

#: phplib/countries.php:221
msgid "Svalbard"
msgstr "Шпіцберген"

#: phplib/countries.php:222
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазіленд"

#: phplib/countries.php:223
msgid "Sweden"
msgstr "Швеція"

#: phplib/countries.php:224
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"

#: phplib/countries.php:225
msgid "Syria"
msgstr "Сірія"

#: phplib/countries.php:226
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"

#: phplib/countries.php:227
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикістан"

#: phplib/countries.php:228
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанія"

#: phplib/countries.php:229
msgid "Thailand"
msgstr "Таїланд"

#: phplib/countries.php:230
msgid "Togo"
msgstr "Того"

#: phplib/countries.php:231
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"

#: phplib/countries.php:232
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

#: phplib/countries.php:233
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Трінідад і Тобаго"

#: phplib/countries.php:234
msgid "Tunisia"
msgstr "Туніс"

#: phplib/countries.php:235
msgid "Turkey"
msgstr "Турція"

#: phplib/countries.php:236
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменістан"

#: phplib/countries.php:237
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Острови Туркс і Кайкос"

#: phplib/countries.php:238
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"

#: phplib/countries.php:239
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"

#: phplib/countries.php:240
msgid "Ukraine"
msgstr "Україна"

#: phplib/countries.php:241
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Об'єднані Арабські Емірати"

#: phplib/countries.php:242
msgid "United Kingdom"
msgstr "Велика Британія"

#: phplib/countries.php:243
msgid "United States"
msgstr "США"

#: phplib/countries.php:244
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Малі віддалені острови США"

#: phplib/countries.php:245
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"

#: phplib/countries.php:246
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Вірджінські острови (США)"

#: phplib/countries.php:247
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекістан"

#: phplib/countries.php:248
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"

#: phplib/countries.php:249
msgid "Vatican City"
msgstr "Ватикан"

#: phplib/countries.php:250
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуела"

#: phplib/countries.php:251
msgid "Vietnam"
msgstr "В'єтнам"

#: phplib/countries.php:252
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Волліс и Футуна"

# EOF 6.po.part

7.po.part, jz99

# Атлас світу, К., Картографія, 2004

#: phplib/countries.php:253
msgid "Western Sahara"
msgstr "Західна Сахара"

#: phplib/countries.php:254
msgid "Yemen"
msgstr "Ємен"

#: phplib/countries.php:255
msgid "Zambia"
msgstr "Замбія"

#: phplib/countries.php:256
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зімбабве"
# - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

#: phplib/person.php:65
msgid "Person has no name in name() function"
msgstr "Особа без імені в функції name()"

#: phplib/person.php:109
msgid "Name expected in matches_name"
msgstr "Передбачається ім’я у matches_name"

#: phplib/person.php:117
msgid "PASSWORD must not be null in password method"
msgstr "У методі password не дозволяється порожній PASSWORD"

#: phplib/stash.php:83 phplib/stash.php:117
msgid ""
"If you got the email more than a week ago, then your request has probably "
"expired.  Please try doing what you were doing from the beginning."
msgstr ""
"Якщо ви отримали листа понад тиждень тому, то ваш запит, імовірно, "
"став недійсним.  Повторіть, будь ласка, те, що ви хотіли зробити."

#: phplib/utility.php:553
msgid "today"
msgstr "сьогодні"

#: pb/phplib/admin-pb.php:45
msgid "Pledges and Signers"
msgstr "Pledges та підписанти"

#: pb/phplib/admin-pb.php:160
msgid "All Open Pledges"
msgstr "Усі відкриті pledges"

#: pb/phplib/admin-pb.php:171
msgid "All Closed Pledges"
msgstr "Усі закриті pledges"

#: pb/phplib/admin-pb.php:185
msgid "List of all pledges"
msgstr "Перелік усіх pledges"

#: pb/phplib/admin-pb.php:206
msgid "timeline"
msgstr "хронологія"

#: pb/phplib/admin-pb.php:218
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"

#: pb/phplib/admin-pb.php:235 pb/phplib/fns.php:437 pb/phplib/pledge.php:297
#: pb/phplib/pledge.php:300 pb/web/alert.php:198
msgid "Country:"
msgstr "Країна:"

#: pb/phplib/admin-pb.php:342
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"

#: pb/phplib/admin-pb.php:417
msgid ""
"<em>That pledge has been successfully removed, along with all its "
"signatories.</em>"
msgstr ""
"<em>Pledge вилучено разом з усіма підписами за нього.</em>"

#: pb/phplib/admin-pb.php:423
msgid "<em>That signer has been successfully removed.</em>"
msgstr "<em>Інформацію про підпис вилучено.</em>"

#: pb/phplib/admin-pb.php:430
msgid "<em>Show name for signer updated</em>"
msgstr "<em>Оновлено публічне ім’я підписанта</em>"

#: pb/phplib/admin-pb.php:436
msgid "<em>Change to pledge prominence saved</em>"
msgstr "<em>Зміна статусу pledge збережено</em>"

#: pb/phplib/admin-pb.php:462
msgid "<em>Unknown country "
msgstr "<em>Невідома країна "

#: pb/phplib/admin-pb.php:462
msgid "</em>"
msgstr ""

#: pb/phplib/admin-pb.php:466
msgid "<em>Change to pledge country saved</em>"
msgstr "<em>Правки країни pledge збережені</em>"

#: pb/phplib/admin-pb.php:477
msgid "<em>Change to pledge language saved</em>"
msgstr "<em>Правки мови pledge збережені</em>"

#: pb/phplib/admin-pb.php:489
msgid "<em>Categories updated.</em>"
msgstr "<em>Категорії оновлені.</em>"

#: pb/phplib/admin-pb.php:531
msgid "<em>Announcement permission mail sent</em>"
msgstr "<em>Пошту про дозвіл сповіщення відправлено</em>"

#: pb/phplib/admin-pb.php:804
msgid "Abuse reports"
msgstr "Скарги про порушення етикету"

#: pb/phplib/admin-pb.php:970
msgid "Discard selected abuse reports"
msgstr "Вилучити зазначені скарги на хуліганство"

#: pb/phplib/admin-pb.php:980
msgid "Alert statistics"
msgstr "Статистика сигнальних повідомлень"

#: pb/phplib/admin-pb.php:993
msgid "Local alerts by country"
msgstr "Географічні сповіщення, за країнами"

#: pb/phplib/admin-pb.php:1032
msgid "Local alert signups"
msgstr "Підписка на географічні сповіщення"

#: pb/phplib/alert.php:124
#, php-format
msgid "Unknown alert %d"
msgstr "Невідомий сигнал %d"

#: pb/phplib/alert.php:127
#, php-format
msgid "Alert %d does not belong to person %d"
msgstr "Сигнал %d не стосується особи %d"

#: pb/phplib/alert.php:144
msgid " (disabled)"
msgstr " (вимкнуто)"

#: pb/phplib/alert.php:148
#, php-format
msgid "new comments on the pledge '%s'%s"
msgstr "нові коментарі стосовно pledge ”%s”%s"

#: pb/phplib/alert.php:151
#, php-format
msgid "new pledges near UK postcode %s%s"
msgstr "нові pledges у зоні британського поштового коду %s%s"

#: pb/phplib/alert.php:153
#, php-format
msgid "new pledges near %s%s"
msgstr "%s%s або неподалік: нові pledges"
# EOF 7.po.part

8.po.part, sashkoo

#: pb/phplib/alert.php:155
#, php-format
msgid "Unknown event code '%s'"
msgstr "Невідомий код події ”%s”"

#: pb/phplib/alert.php:177
# "local pledge" -- "місцевий", це пледж, який відбувається географічно близько від дописувача
msgid "Local pledge alerts"
msgstr "Сигнальні повідомлення за географією"

#: pb/phplib/alert.php:179
msgid "You will get email when there are:<ul>"
msgstr "Надсилати вам email щоразу, як:<ul>"

#: pb/phplib/alert.php:193
# йдеться, напевне, про додаткове географічне місце, не адресу email?
msgid "To add a new place, <a href=\"/alert\">click here</a>."
msgstr "Додати <a href=\"/alert\">новий географічний пункт</a>."

#: pb/phplib/comments.php:49
#, php-format
# <пледж><нік><дата/час>?
msgid "To pledge %s by %s at %s."
msgstr "Стосовно pledge %s від %s, %s."

#: pb/phplib/comments.php:51
#, php-format
msgid "To pledge %s by %s."
msgstr "Стосовно pledge %s від %s."

#: pb/phplib/comments.php:56
#, php-format
# під кожним дописом на сторінці пледжу
# <нік> at <час і день постингу>.
# Nic Dafis at 23:14, Saturday  5 November. Abusive? Report it!
msgid "%s at %s."
msgstr "<i>%s</i> :: %s ::"

#: pb/phplib/comments.php:63
# "Ображають? Настучи!" :P
# якось неґречно подібне під кожним постом бачити
# перевернемо ситуацію :) однаково новачки тицятимуть усі лінки, зрозуміють, що це таке
# "Не троль"
msgid "Abusive? Report it!"
msgstr "Модератори, не спіть…"

#: pb/phplib/comments.php:86
#, php-format
msgid "No pledge '%s'"
msgstr "Немає pledge ”%s”"

#: pb/phplib/comments.php:92
msgid "No comments yet! Why not add one?"
msgstr "Коментарів ще немає! Напишете перший?"

#: pb/phplib/comments.php:128
#, php-format
msgid "%s by %s, on %s at %s"
msgstr "%s від %s, щодо %s, %s"

#: pb/phplib/comments.php:146
msgid "<h2>Latest comments</h2>"
msgstr "<h2>Останні коментарі</h2>"

#: pb/phplib/comments.php:183
msgid "<h2>Add Comment</h2>"
msgstr "<h2>Додати коментар</h2>"

#: pb/phplib/comments.php:186 pb/web/contact.php:51
msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім’я"

#: pb/phplib/comments.php:191 pb/phplib/pledge.php:630 pb/web/contact.php:52
msgid "Your email"
msgstr "Ваш email"

#: pb/phplib/comments.php:196
msgid "Your web site"
msgstr "Ваш вебсайт"

#: pb/phplib/comments.php:196
msgid "(optional)"
msgstr "(необов’язково)"

#: pb/phplib/comments.php:200
msgid "Your comment"
msgstr "Ваш коментар"

#: pb/phplib/comments.php:208
msgid ""
"Your name and web site, if given, will be shown on your comment,\n"
"but your email address will not be."
msgstr ""
"Адреса електронної пошти, зазначена вами, не відображатиметься,\n"
"всі бачитимуть лише Ваше ім’я і вебсайт, якщо його вкажете."

#: pb/phplib/comments.php:211
msgid " Email me future comments on this pledge"
msgstr " Надсилати мені коментарі до цього pledge"

#: pb/phplib/comments.php:213 pb/web/new.php:361
msgid "Preview"
msgstr "Пробний перегляд"

#: pb/phplib/comments.php:215
msgid "Post comment"
msgstr "Відправити"

#: pb/phplib/fns.php:102
msgid "-- the PledgeBank.com team"
msgstr "-- адміністрація PledgeBank.com"

#: pb/phplib/fns.php:238
msgid "Email this pledge"
msgstr "Надіслати цю pledge електронною поштою"

#: pb/phplib/fns.php:239
msgid ""
"Please enter these details so that we can send your message to your "
"contacts.\n"
"We will not give or sell either your or their email address to anyone else."
msgstr ""
"Повідомте, будь ласка, ці дані, щоб ми могли надіслати ваше повідомлення"
" на вашу адресу.\n"
"Ми не розкриватимемо вказаних вами адрес ел. пошти будь-кому ще."

#: pb/phplib/fns.php:241
msgid "Other people's email addresses:"
msgstr "Email-адреси інших людей:"

#: pb/phplib/fns.php:248
msgid "Add a message, if you want:"
msgstr "Додайте повідомлення, якщо хочете:"

#: pb/phplib/fns.php:252 pb/web/new.php:132
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше ім’я:"

#: pb/phplib/fns.php:253 pb/phplib/fns.php:436 pb/web/alert.php:194
#: pb/web/new.php:133 pb/web/sms.php:231
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: pb/phplib/fns.php:255
msgid "Send message"
msgstr "Надіслати повідомлення"

#: pb/phplib/fns.php:264
#, php-format
msgid "There are several possible places which match '%s'. Please choose one:"
msgstr "Декілька місць за назвами схожі на «%s». Виберіть, будь ласка, одне:"

#: pb/phplib/fns.php:271 pb/web/search.php:129
msgid "near"
msgstr "поряд з"

#: pb/phplib/fns.php:281
msgid ""
"If it isn't any of those, try a different spelling, or the name of another "
"nearby town:"
msgstr ""
"Якщо тут немає потрібної вам назви, спробуйте пошукати інше місто, "
"сусіднє з вашим:"

#: pb/phplib/fns.php:306 pb/web/new.php:329
msgid "(choose one)"
msgstr "(виберіть одне)"

#: pb/phplib/fns.php:308
msgid "None — applies anywhere"
msgstr "Жодного — застосовується будь-де"

#: pb/phplib/fns.php:346
# сподіваюся, можна залишати без перекладу? :)
msgid "---------------------------------------------------"
msgstr ""

#: pb/phplib/fns.php:396
msgid "Place name:"
msgstr "Назва місця:"


9.po.part, jz99

#: pb/phplib/fns.php:407
# підписка на розсилку
msgid "Or, UK only, you can give a postcode area:"
msgstr "Або (лише Велика Британія) вкажіть зональний поштовий код:"

#: pb/phplib/fns.php:409
# підписка на розсилку
msgid "(just the start of the postcode, such as WC1)"
msgstr "(потрібен тільки початок поштового коду, напр. WC1)"

#: pb/phplib/fns.php:435
# вгорі на домашній сторінці, внизу інших сторінок
msgid "Sign up for emails when people make pledges in your local area"
msgstr "Хочеш знати, які обітниці виникають там, де ти живеш? Підпишись"

#: pb/phplib/fns.php:435
# продовження (через тире)
msgid "Works in any country!"
msgstr "географічна розсилка!"

#: pb/phplib/fns.php:438
msgid "Town:"
msgstr "Місто"

#: pb/phplib/fns.php:439 pb/web/alert.php:206
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"

#: pb/phplib/fns.php:450
msgid "the UK"
msgstr "Велика Британія"

#: pb/phplib/fns.php:464
msgid "choose site"
msgstr "виберіть сайт"

#: pb/phplib/fns.php:466
# у текстах в різних місцях, лінк після слова "Ukraine"
msgid "change country"
msgstr "ваша країна"

#: pb/phplib/fns.php:468
msgid "choose country"
msgstr "виберіть країну"

#: pb/phplib/fns.php:476
# у текстах в різних місцях, лінк після слова "English"
msgid "change language"
msgstr "ваша мова"

#: pb/phplib/fns.php:483
# внизу сторінки, перераховуються доступні мови
msgid "Available in"
msgstr "Також іншими мовами: "

#: pb/phplib/fns.php:500
# перед останньою названою мовою
msgid "and"
msgstr "та"

#: pb/phplib/fns.php:503
# внизу сторінки
msgid "Translate PledgeBank into your language"
msgstr "Як перекласти PledgeBank своєю мовою"

#: pb/phplib/fns.php:573
#, php-format
# ??? перекладаю наосліп, потрібен контекст для уточнення
msgid "%s (%s) pledges only listed"
msgstr "виведено лише %s (%s) обітниці"

#: pb/phplib/fns.php:577
#, php-format
# ??? перекладаю наосліп, потрібен контекст для уточнення
msgid "%s (%s) pledges and global %s (%s) pledges listed"
msgstr "виведено %s (%s) обітниці та глобальні %s (%s) обітниці"

#: pb/phplib/fns.php:579
#, php-format
# ??? перекладаю наосліп, потрібен контекст для уточнення
msgid "%s (%s) pledges in %s (%s) only listed"
msgstr "виведено лише %s (%s) обітниці у %s (%s)"

#: pb/phplib/fns.php:586
#, php-format
# ??? перекладаю наосліп, потрібен контекст для уточнення
msgid "There are no featured pledges for %s (%s) at the moment."
msgstr "На даний момент немає обітниць для %s (%s)."

#: pb/phplib/microsites.php:89
# ??? перекладаю наосліп, потрібен контекст для уточнення
msgid "other local people"
msgstr "інший місцевий люд"

#: pb/phplib/microsites.php:113
# на домашній сторінці
msgid ""
"\"We all know what it is like to feel powerless, that our own\n"
"        actions can't really change the things that we want to change.\n"
"        PledgeBank is about beating that feeling...\""
msgstr ""
"”Всі ми знаємо, що це таке — почуватися безсилими, коли\n"
"        наших власних потуг замало для втілення задуманого.\n"
"        PledgeBank саме для того, щоб долати це відчуття…”"

#: pb/phplib/page.php:48
msgid "Tell the world \"I'll do it, but only if you'll help\""
msgstr "Скажи світові ”Я робитиму це, лише допоможіть мені”"

#: pb/phplib/page.php:89
msgid "This pledge's permanent location: "
msgstr "Постійна адреса цієї обітниці: "

#: pb/phplib/page.php:108
msgid "Hello, "
msgstr "Привіт, "

#: pb/phplib/page.php:114
msgid "this isn't you?  click here"
msgstr "ой, це не ти?  тобі сюди"

#: pb/phplib/page.php:124
msgid ""
"This is a test site for developers only. You probably want\n"
"<a href=\"http://www.pledgebank.com/\">the real site</a>."
msgstr ""
"Це тестовий сайт, лише для розробників. Ви, певно, шукаєте\n"
"<a href=\"http://www.pledgebank.com/\">дійсний сайт</a>."

#: pb/phplib/page.php:129
# можливо, потрібне узгодження останнього слова, далі може підставлятися ще одна фраза
msgid "Note: On this test site, the date is faked to be"
msgstr "Увага: На цьому тестовому сайті дата несправжня"

#: pb/phplib/page.php:149
# блок навігації по сайту внизу сторінки, заголовок
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"

#: pb/phplib/page.php:151
msgid "Search"
msgstr "Шукати"

#: pb/phplib/page.php:152 pb/phplib/page.php:219
# на кнопці після поля аргументів пошуку
msgid "Go"
msgstr "Гоп"
#або "Вйо"

#: pb/phplib/page.php:155
# на головній сторінці
msgid "Home"
msgstr "Домашня"

#: pb/phplib/page.php:155
# на головній сторінці
msgid "All Pledges"
msgstr "Всі обітниці"

#: pb/phplib/page.php:155
# на головній сторінці
msgid "Start a Pledge"
msgstr "Створити обітницю"

#: pb/phplib/page.php:155 pb/web/faq.php:13 pb/web/faq.php:17
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "ПершоЧергові Питання"
#або "Ваші питання, наші відповіді", "Питання та відповіді", "Питання з відповідями", "Питання-відповіді", "Відповіді на головні питання"
#або "Часті питання", "Типові питання", "Першочергові питання", "Найважливіші запитання", "Головні питання", "Актуальні питання"
#або "Основні часті питання" ~> ОЧП


#: pb/phplib/page.php:155
# на головній сторінці, перехід на сторінку контактів з організаторами сайту
msgid "Contact"
msgstr "Зв’язок"

#: pb/phplib/page.php:155 pb/web/your.php:22
# на головній сторінці
msgid "Your Pledges"
msgstr "Ваші обітниці"

#: pb/phplib/page.php:158
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"

#: pb/phplib/page.php:164
# внизу кожної сторінки
msgid "Built by mySociety"
msgstr "Проект доброчинної організації mySociety"

#: pb/phplib/page.php:189
msgid "We couldn't find that pledge"
msgstr "Ми не змогли відшукати такої обітниці"



# EOF 9.po.part

10.po.part, saha

#: pb/phplib/page.php:192
#, php-format
msgid "We couldn't find any pledge with a reference like \"%s\". Try the following: "
msgstr "Неможливо знайти жодного зобов'язання з посиланням схожим на  \"%s\". Спробуйте наступне:"

#: pb/phplib/page.php:194
#, php-format
msgid "We couldn't find the pledge with reference \"%s\". Did you mean one of these pledges?"
msgstr "Неможливо знайти жодного зобов'язання з посиланням схожим на  \"%s\". Ви маєте на увазі одне з цих зобов'язань?"

#: pb/phplib/page.php:209
msgid "If none of those look like what you want, try the following:"
msgstr "Якщо ні одне не схоже на те, що Ви хочете, спробуйте наступне:"

#: pb/phplib/page.php:213
msgid "If you typed in the location, check it carefully and try typing it again."
msgstr "Якщо ви ввели місцезнаходження, провірте це уважно та спробуйте ще раз."

#: pb/phplib/page.php:214
msgid "Look for the pledge on <a href=\"/all\">the list of all pledges</a>."
msgstr "Шукати обіцянку в <a href=\"/all\">списку всіх обіцянок</a>."

#: pb/phplib/page.php:215
msgid "Search for the pledge you want by entering words below."
msgstr "Шукати потрібну обіцянку выкористовуючи нижче введені слова."

#: pb/phplib/page.php:218
msgid "Search for a pledge"
msgstr "Пошук обіцянки"

#: pb/phplib/pb.php:36
#: pb/phplib/pb.php:129
msgid "Sorry! Something's gone wrong."
msgstr "Шкодуємо! Але щось пішло не так."

#: pb/phplib/pb.php:45
msgid "Please try again later, or <a href=\"mailto:team@pledgebank.com\">email us</a> for help resolving the problem."
msgstr "Спробуйте ще раз, чи <a href=\"mailto:team@pledgebank.com\">напишіть нам</a> для допомоги у вирішенні проблеми."

#: pb/phplib/pb.php:130
msgid "<h2>Sorry!  Something's gone wrong.</h2>"
msgstr "<h2>Шкодуємо! Але щось пішло не так.</h2>"

#: pb/phplib/pledge.php:45
msgid "PledgeBank reference not known"
msgstr "Невідоме посилання на обіцянку з PledgeBank"

#: pb/phplib/pledge.php:50
msgid "We couldn't find that pledge.  Please check the URL again carefully.  Alternatively, try the search at the top right."
msgstr "Неможливо знайти обіцянку. Будь ласка,  перевірте URL ще раз,  уважно. Або, спробуйте пошукати зверху праворуч."

#: pb/phplib/pledge.php:66
msgid "Pledge is not present in database"
msgstr "Обіцянка відсутня в базі данних"

#: pb/phplib/pledge.php:203
msgid "Place"
msgstr "Місце"

#: pb/phplib/pledge.php:205
msgid "Postcode area"
msgstr "Поштовий індекс"

#: pb/phplib/pledge.php:267
msgid "Deadline to sign up by:"
msgstr "Кінцевий термін, щоб підписатись:"

#: pb/phplib/pledge.php:272
#, php-format
msgid "%s person signed up"
msgid_plural "%s people signed up"
msgstr[0] "%s особа підписувала"
msgstr[1] "%s особи підписували"
msgstr[2] "%s осіб підписували"

#: pb/phplib/pledge.php:274
#, php-format
msgid "%s person has signed up"
msgid_plural "%s people have signed up"
msgstr[0] "%s особа підписала"
msgstr[1] "%s особи підписали"
msgstr[2] "%s осіб підписали"

#: pb/phplib/pledge.php:277
#, php-format
msgid "(%d over target)"
msgstr "(Учасників більше запланованого на %d)"

#: pb/phplib/pledge.php:281
#, php-format
msgid "%d more was needed"
msgid_plural "%d more were needed"
msgstr[0] "Потрібно %d "
msgstr[1] "Потрібно %d "
msgstr[2] "Потрібно %d "

#: pb/phplib/pledge.php:283
#, php-format
msgid "%d more needed"
msgstr "Не вистачає %d"

#: pb/phplib/pledge.php:310
msgid "More details"
msgstr "Переглянути деталі"

#: pb/phplib/pledge.php:315
msgid "Anything wrong with this pledge?  Tell us!"
msgstr "Щось не так з обіцянкою? Повідомте нас!"

#: pb/phplib/pledge.php:356
msgid "Success"
msgstr "Успіх"

#: pb/phplib/pledge.php:359
msgid "That pledge has already finished"
msgstr "Обіцянка закінчилася"

#: pb/phplib/pledge.php:362
msgid "That pledge is already full"
msgstr "Необхідна кількість людей для обіцянка вже досягнута"

#: pb/phplib/pledge.php:365
msgid "You've already signed that pledge"
msgstr "Ви вже взяли зобов'язання"

#: pb/phplib/pledge.php:368
#: pb/web/comment.php:45
#: pb/web/ref-sign.php:45
#: pb/web/sms.php:64
msgid "Permission denied"
msgstr "Відмовлено у доступі"

#: pb/phplib/pledge.php:372
msgid "Something went wrong unexpectedly"
msgstr "Несподіванно де-що пішло не так"

#: pb/phplib/pledge.php:416
#, php-format
msgid "I, %s, will %s but only if <strong>%s</strong> %s will %s."
msgstr "Я, %s,  %s за умови, що <strong>%s</strong> %s %s."

#: pb/phplib/pledge.php:418
#, php-format
msgid "I will %s but only if <strong>%s</strong> %s will %s."
msgstr "Я %s за умови, що <strong>%s</strong> %s  %s."

#: pb/phplib/pledge.php:421
#, php-format
msgid "%s will %s but only if <strong>%s</strong> %s will %s."
msgstr "%s will %s за умови, що <strong>%s</strong> %s  %s."

#: pb/phplib/pledge.php:450
msgid "Target met, pledge open until midnight tonight, London time."
msgstr "Учасники зібрались, зобов'язання відкрито до півночі сьогоднішнього вечора за Лондонським часом"

#: pb/phplib/pledge.php:452
msgid "Target met, pledge over."
msgstr "Учасники зібрались, зобов'язання закінчено."
# EOF 10.po.part

11.po.part, Пані

#: pb/phplib/pledge.php:454
#, php-format
msgid "Target met, pledge still open for %d day."
msgid_plural "Target met, pledge still open for %d days."
msgstr[0] "Мету досягнуто, до обіцянки можна долучатися це протягом %d  дня."
msgstr[1] "Мету досягнуто, до обіцянки можна долучатися це протягом %d  днів."

#: pb/phplib/pledge.php:458
#, php-format
msgid "(needs %d more by midnight tonight, London time)"
msgstr "(треба ще %d людей до півночі, за Грінвічем)"

#: pb/phplib/pledge.php:460
msgid "Deadline expired, pledge failed."
msgstr "Термін на збір обіцянок вичерпано, мету не досягнуто."

#: pb/phplib/pledge.php:464
#, php-format
msgid "just %d day left"
msgid_plural "just %d days left"
msgstr[0] "лишився тільки %d день"
msgstr[1] "лишилося тільки %d днів"

#: pb/phplib/pledge.php:466
#, php-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "лишився %d день"
msgstr[1] "лишилося %d днів"

#: pb/phplib/pledge.php:468
#, php-format
msgid ", %d more signature needed)"
msgid_plural ", %d more signatures needed)"
msgstr[0] ", ще треба %d підпис"
msgstr[1] ", ще треба %d підписів"

#: pb/phplib/pledge.php:552
msgid "Incorrect PIN!"
msgstr "Неправильний PIN!"

#: pb/phplib/pledge.php:555
msgid "PIN Protected Pledge"
msgstr "Ця обіцянка захищена PIN-ом"

#: pb/phplib/pledge.php:555
msgid "This pledge is protected.  Please enter the PIN to proceed."
msgstr "Ця обіцянка захищена. Будь ласка, введіть PIN, щоби продовжити."

#: pb/phplib/pledge.php:556 pb/web/ref-picture.php:170 pb/web/sms.php:233
msgid "Submit"
msgstr "Натисніть"

#: pb/phplib/pledge.php:625
msgid "Sign up now"
msgstr "Увійти"

#: pb/phplib/pledge.php:629
#, php-format
msgid "I, %s, sign up to the pledge."
msgstr "Я, %s, долучаюся до цієї обіцянки."

#: pb/phplib/pledge.php:631
msgid ""
"(we need this so we can tell you when the pledge is completed and let the "
"pledge creator get in touch)"
msgstr ""
"(нам потрібно це для того, щоби вам повідомити, коли до  обіцянки долучиться планована кількість людей, і щоби автор заклику зміг зв'язатися із вами)"

#: pb/phplib/pledge.php:633 pb/web/sms.php:232
msgid "Show my name on this pledge"
msgstr "Показати моє ім'я в під обіцянкою"

#: pb/phplib/pledge.php:634
msgid "Sign Pledge"
msgstr "Приєднатися до обіцянки"

#: pb/phplib/pledge.php:657
msgid ""
"You will massively increase the chance of this pledge succeeding if you "
msgstr "Ви суттєво підвищите шанси на виконання цієї обіцянки, якшр"

#: pb/phplib/pledge.php:659 pb/web/ref-flyers.php:53
msgid "print this page out"
msgstr "надрукувати цю сторінку"

#: pb/phplib/pledge.php:660
msgid "these more attractive PDF and RTF (Word) versions"
msgstr "більш привабливі PDF та RTF (Word) версії"

#: pb/phplib/pledge.php:661
#, php-format
msgid ""
"(or use %s), cut up the flyers and stick them through your neighbours' "
"letterboxes."
msgstr "(або використайте %s), надрукуйте листівок і покладіть їх у поштові скриньки сусідів"

#: pb/phplib/pledge.php:666
msgid "print these pages out"
msgstr "надрукувати ці сторінки"

#: pb/phplib/pledge.php:667
msgid ""
", cut up the flyers and stick them through your neighbours' letterboxes."
msgstr ", надрукуйте листівок і покладіть їх у поштові скриньки сусідів"

#: pb/phplib/pledge.php:670
msgid ""
"We cannot emphasise this enough — print them NOW and post them next "
"time you\n"
"go out to the shops or your pledge is unlikely to succeed."
msgstr "ми ще раз наполягаємо - надрукуйте їх просто ЗАРАЗ і негайно розповсюдьте, інакше до вашої обіцянки не долучиться необхідна кількість людей."

#: pb/phplib/pledge.php:676 pb/web/ref-flyers.php:56
msgid "Graphic of flyers for printing"
msgstr "Листівки для друку"

#: pb/phplib/pledge.php:686
#, php-format
msgid ""
"<p class=\"noprint\"><strong>Take your Pledge to the pub</strong> – "
"next time you're out and about,\n"
"get your friends to sign up by having them text\n"
"<strong>pledge %s</strong> to <strong>60022</strong>.\n"
"The text costs your normal rate, and we'll keep them updated about progress "
"via their\n"
"mobile.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"noprint\"><strong>Розкажіть усім!</strong> – "
"покажіть вашим друзям і залучіть їх підписи,\n</p>"

#: pb/web/404.php:9
msgid "Page Not Found"
msgstr "Сторінку не знайдено"

#: pb/web/404.php:10
msgid "We couldn't find the page you were looking for."
msgstr "Ми не можемо знайту сторінку, яку ви шукаєте."

#: pb/web/abuse.php:17 pb/web/abuse.php:59
msgid "Report Abuse"
msgstr "Повідомити про зловживання"

#: pb/web/abuse.php:33
msgid "A required parameter was missing."
msgstr "Не вистачає необхідного параметра."

#: pb/web/abuse.php:41
msgid "pledge"
msgstr "обіцянка"

#: pb/web/abuse.php:47
msgid "comment"
msgstr "коментар"

#: pb/web/abuse.php:53
msgid "signature"
msgstr "підпис"

#: pb/web/abuse.php:60
#, php-format
msgid "The %s couldn't be found.  It has probably been deleted already."
msgstr "Неможливо знайти %s. Можливо це вже стерли."

12.po.part, Сахаров


#: pb/web/abuse.php:70 
msgid "PledgeBank abuse report" 
msgstr "Повідомлення PledgeBank про зловживання" 

#: pb/web/abuse.php:80 
#, php-format 
msgid "" 
"Thank you! One of our team will investigate that %s as " 
"soon\n" 
"as possible.     ((" 
msgstr "" 
"Дякуємо! Один з модераторів  перевірить %s"
"як тільки \n це буде можливим"

#: pb/web/abuse.php:82 
msgid "Return to the home page." 
msgstr "Поверніться на початкову сторінку" 

#: pb/web/abuse.php:89 
#, php-format 
msgid "Report something wrong with a %s" 
msgstr "Повідомте в чому проблема з %s" 


#: pb/web/abuse.php:90 
#, php-format 
msgid "" 
"You are reporting the following %s as being abusive, suspicious or having " 
"something wrong with it. " 
msgstr "" 
"Ви повідомляєте що у наступному %s є образливі висловлювання, воно є підозрілим або містить"
"у собі щось неправильне"

#: pb/web/abuse.php:102 
#, php-format 
msgid "This is on the pledge %s." 
msgstr "Це стосується зобов’язання %s" 

#: pb/web/alert.php:52 
msgid "New pledge alerts" 
msgstr "Звертаємо вашу увагу на нові зобов’язання" 

#: pb/web/alert.php:64 
msgid "Unexpectedly not signed on after following unsubscribe link” 
msgstr "Ми не отримали вашого підтверження наступної відмови від розсилки" 

#: pb/web/alert.php:68 
#, php-format 
msgid "Thanks! You won't receive more email about %s." 
msgstr "Дякуємо! Ви більше не отримуватимете повідомлень про %s" 


#: pb/web/alert.php:69 
msgid "" 
"You might like to subscribe to a new local alert, or" 
"manage all your alerts." 
msgstr "" 
"Ви можете ознайомитись з новими ініціативами з вашого реґіону або"
"Маєте змогу передивитися і відредагувати усі ваші зобов’язання"

#: pb/web/alert.php:71 
msgid "Thanks! You are already unsubscribed from that alert." 
msgstr "Дякуємо! Ваша відмова отримувати повідомлення  про ці  зобов’язання врахована" 


#: b/web/alert.php:81 pb/web/comment.php:74 pb/web/contact.php:68 
#: pb/web/login.php:185 pb/web/login.php:211 pb/web/new.php:523 
#: pb/web/ref-email.php:50 

msgid "Please enter your email address" 
msgstr "Будь ласка, введіть вашу електронну адресу" 

#: pb/web/alert.php:82 pb/web/contact.php:69 pb/web/login.php:189 
#: pb/web/login.php:215 pb/web/new.php:524 
msgid "Please enter a valid email address" 
msgstr "Будь ласка, введіть дійсну електронну адресу"

#: pb/web/alert.php:83 
msgid "Please choose a country" 
msgstr "Будь ласка, виберіть країну" 

#: pb/web/alert.php:86 
msgid "Please enter either a place name or a postcode area, but not both" 
msgstr "Будь ласка, введіть щось одне - або назву місцевості або поштовий код" 


#: pb/web/alert.php:89 
msgid "You can only enter a postcode area if your pledge applies to the UK" 
msgstr "Ви можете ввести тільки поштовий код якщо ваше зобов’язання стосується З’єднаного Королівства" 

#: pb/web/alert.php:93 
msgid "" 
"Please enter a postcode, or just its first part; for example, OX1 3DR or WC1." 
msgstr "Будь ласка, введіть поштовий код або тільки його першу частину, наприклад OX1 3DR або WC1" 

#: pb/web/alert.php:95 
msgid "We couldn't recognise that postcode; please re-check it" 
msgstr "Ми не спромоглися розпізнати ваш поштовий код, будь ласка, перевірте чи нема помилки" 

#: pb/web/alert.php:104 
msgid "Please enter either a place name or a postcode area" 
msgstr "Будь ласка, введіть або назву місцевості або поштовий код" 


#: pb/web/alert.php:106 pb/web/new.php:607 
msgid "Please enter a place name" 
msgstr "Будь ласка, введіть назву місцевості" 


#: pb/web/alert.php:126 
msgid "Before subscribing you to local pledge email alerts, we need to confirm your " 
"email address." 
msgstr "Перш ніж зареєструвати вас на розсилку місцевих зобов’язань електронною поштою нам потрібно перевірити вашу"
"електронну адресу." 


#: pb/web/alert.php:127 
msgid "You'll then be emailed whenever a new pledge appears in your area." 
msgstr "В подальшому ви отримуватимете повідомлення електронною поштою щойно з’являтимуться нові зобов’язання, які стосуються вашого реґіону." 

#: pb/web/alert.php:128 
msgid "Subscribe to local pledge alerts at PledgeBank.com" 
msgstr "Замовте висилання повідомлень про зобов’язання, що стосуються вашого реґіону, на PledgeBank.com" 

#: pb/web/alert.php:139 
msgid "" "Thanks for subscribing! You'll now get emailed once a day when there are" 
"new pledges in your area. " 
msgstr "Дякуємо за замовлення! Відтепер ви, щодня отримуватимете повідомлення про нові  зобов’язання"
"що стосуються вашого реґіону" 


#: pb/web/alert.php:164 
msgid "" "Now please select one of the possible places; if none of them is right, " 
"please type the name of another nearby place" 
msgstr "Тепер, будь ласка, виберіть одну з можливих місцевостей, якщо жодна з них не є правильною," "будь ласка, введіть назву іншої найближчої місцевості" 

#: pb/web/alert.php:167 pb/web/new.php:243 
#, php-format 
msgid "" "Unfortunately, we couldn't find anywhere with a name like '%s'. Please try " "a different spelling, or another nearby village, town or city." 
msgstr "На жаль ми не спромоглися знайти місцевість зі схожою назвою. Будь ласка, спробуйте інше написання назви або введіть назву іншого близько розташованого села, селища або міста" 

#: pb/web/alert.php:189 
msgid "Get emails about local pledges" 
msgstr "Отримайте електронну пошту про зобов’язання у вашому реґіоні" 


#: pb/web/alert.php:190 
msgid "" "Fill in the form, and we'll email you when someone creates a new pledge near " "you." msgstr "Заповніть форму і якщо хтось у вашому реґіоні зголоситься з новою ініциативою ми висилатимемо вам повідомлення електронною поштою" 

#: pb/web/alert.php:203 
msgid "Where in that country?" 
msgstr "Де саме у цій країні?" 

#: pb/web/comment.php:22 
msgid "Missing pledge id" 
msgstr "Не введений ідентифікатор зобов’язання"

#: pb/web/comment.php:23 
msgid "Missing PIN" 
msgstr "Не введений код доступу (PIN)" 


#: pb/web/comment.php:24 
msgid "Missing comment id " 
msgstr "Не введений ідентифікатор коментаря" 

#: pb/web/comment.php:29 
msgid "Sorry -- something seems to have gone wrong." 
msgstr "Перепрошуємо, щось, здається, невірно" 

#: pb/web/comment.php:49 
#, php-format 
msgid "Commenting on '%s'" 
msgstr "Коментар до %s"

# EOF 12.po.part

13.po.part, pobot


#: pb/web/comment.php:63
msgid "Sorry -- something seems to have gone wrong"
msgstr "Вибачте — здається, щось відбулося не так як треба"

#: pb/web/comment.php:76
#, php-format
msgid "'%s' is not a valid email address; please check it carefully"
msgstr "адреса <strong>%s</strong> недопустима; перевірте правильність, будь-ласка"

#: pb/web/comment.php:79
#, php-format
msgid "Please enter your name %s"
msgstr "Введіть ваше ім’я, будь-ласка %s"

#: pb/web/comment.php:82
msgid "Please enter a message"
msgstr "Введіть повідомлення, будь-ласка"

#: pb/web/comment.php:92
msgid ""
"Before adding your comment to the pledge, we need to check that your email "
"is working."
msgstr ""
"До того як додати ваш коментар до зобов’язання, ми маємо перевірити"
"чи ваша пошта працює"

#: pb/web/comment.php:93
msgid "Your comment will then be displayed on the pledge page."
msgstr "Після цього ваш коментар з’явиться на сторінці зобов’язання"

#: pb/web/comment.php:94
msgid "Adding your comment to a pledge at PledgeBank.com"
msgstr "Додаємо ваш коментар до зобов’язання на PledgeBank.com"

#: pb/web/comment.php:117
msgid "Thank you! Your comment has now been posted."
msgstr "Дякуємо! Ваш коментар опубліковано."

#: pb/web/comment.php:119
msgid "You will be emailed when anyone adds a comment to the pledge."
msgstr "Ви отримаєте повідомлення поштою, коли хтось відкоментує ваше зобов’язання"

#: pb/web/comment.php:122
msgid "Go back to the pledge comments"
msgstr "Повернутись до коментарів"

#: pb/web/comment.php:127
msgid "Go back to the pledge"
msgstr "Повернутись до зобов’язання"

#: pb/web/comment.php:140
msgid "<h2>Here's how your comment will appear</h2>"
msgstr "<h2>Ось так виглядатиме ваш коментар</h2>"

#: pb/web/contact.php:16 pb/web/contact.php:37
msgid "Contact Us"
msgstr "Зв’яжіться з нами"

#: pb/web/contact.php:38
#, php-format
msgid ""
"Was it useful?  How could it be better?\n"
"We make PledgeBank and thrive off feedback, good and bad.\n"
"Use this form to contact us.\n"
"If you prefer, you can email %s instead of using the form."
msgstr ""
"Чи було це корисним? Як можна це покращити?\n"
"Незалежно від того чи буде ваш відгук схвальним чи критичним, "
"він допоможе нам у роботі над PledgeBank.\n"
"Скористайтесь цим полем, щоб зв’язатись з нами.\n"
"Також ви можете написати листа на %s, якщо вам так зручніше."

#: pb/web/contact.php:42
msgid ""
"If you would like to contact the Pledge Creator, please use the 'comments' "
"section on the pledge.  These messages go to the PledgeBank Team, "
"<strong>not</strong> the Pledge Creator."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно зв’язатись з автором зобов’язання, використовуйте розділ "
"коментарів на сторінці відповідного зобов’язання. Ці повідомлення отримує команда PledgeBank, "
"але <strong>не</strong> автор зобов’язання."

#: pb/web/contact.php:43
msgid ""
"<a href=\"/faq\">Read the FAQ</a> first, it might be a quicker way to answer "
"your question."
msgstr ""
"Спочатку <a href=\"/faq\">прочитайте відповіді на часті запитання</a>, ймовірно, "
"це є найшвидший спосіб отримати відповідь і на ваше запитання."

#: pb/web/contact.php:50
msgid "PledgeBank Team"
msgstr "команда PledgeBank"

#: pb/web/contact.php:53 pb/web/ref-announcearchive.php:73
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: pb/web/contact.php:54
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"

#: pb/web/contact.php:55
msgid "Did you <a href=\"/faq\">read the FAQ</a> first?"
msgstr "Чи <a href=\"/faq\">прочитали ви відповіді на часті запитання</a> спочатку?"

#: pb/web/contact.php:56 pb/web/ref-announce.php:300
msgid "Send"
msgstr "Відправити"

#: pb/web/contact.php:67 pb/web/new.php:522 pb/web/ref-email.php:49
#: pb/web/ref-sign.php:35 pb/web/sms.php:77
msgid "Please enter your name"
msgstr "Введіть ваше ім’я, будь-ласка"

#: pb/web/contact.php:70
msgid "Please enter a subject"
msgstr "Введіть тему, будь-ласка"

#: pb/web/contact.php:71
msgid "Please enter your message"
msgstr "Введіть повідомлення, будь-ласка"

#: pb/web/contact.php:88
msgid ""
"Failed to send message.  Please try again, or <a href=\"mailto:"
"team@pledgebank.com\">email us</a>."
msgstr ""
"Не вдалося надіслати повідомлення. Спробуйте, будь-ласка, пізніше, або <a href=\"mailto:"
"team@pledgebank.com\">напишіть нам</a>."

#: pb/web/contact.php:89
msgid "Thanks for your feedback.  We'll get back to you as soon as we can!"
msgstr "Дякуємо за внесок. Ми зв’яжемось з вами як тільки зможемо!"

#: pb/web/explain.php:13
msgid "What is PledgeBank?"
msgstr "Що таке PledgeBank?"

#: pb/web/explain.php:15
msgid "Tell the world \"I'll do it, but only if you'll help me do it\""
msgstr "Скажить світу «Я зроблю це, якщо ти мені допоможеш»"

#: pb/web/explain.php:19
msgid ""
"You can <a href=\"tom-on-pledgebank-vbr.mp3\">listen to an MP3</a> of this "
"instead."
msgstr ""
"Ви можете <a href=\"tom-on-pledgebank-vbr.mp3\">прослухати MP3</a>, "
"натомість."
#: pb/web/explain.php:21
msgid ""
"You ca
спецпроекти